Maldiciones en la cena (1/3)
San Ming Hongguang Primero (1645), Año Bisiesto del Renicio, Octavo Día del Primer Mes Residencia privada de Nánjing de Rúndàchéng (Un payaso en el papel de Rúndàchéng sube con su traje festivo) 【Lirírico Dorado】 Era el viento, la gracia, otro encuentro, Pero ahora sigo el legado de los seis reinos de oro.
Controlo el mundo del entretenimiento, el nombre en la lista oficial.
Un nuevo sombrero negro y un traje rojo, Botas negras verdes bordadas, botas negras verdes.
(Ríe) Soy Rúndàchéng;gracias a la generosidad del Conde de Guīyáng, estoy en el servicio real.
Hoy regreso a mi puesto, qué honor.
Felizmente, el Emperador aprecia las letras, nombró a Dáotuó como secretario de la gran academia, y a Qínyànymò como subsecretario del departamento de ceremonias.
Hice entrega de cuatro novelas teatrales;el emperador fue muy complacido.
Inmediatamente mandó a decir que se seleccionarían damas para ensayar estas obras, con la intención de convertir "El Libro del Pájaro Cisne" en una melodía para el renacimiento del reino.
Esta novela teatral es profunda y misteriosa, si cae en manos inapropiadas, ¿no se dañaría mi fama literaria?Así que propuse: "Es mejor ensayar con alguien conocedor, un invitado valioso que un maestro inexperto." El emperador escuchó y accedió, buscando entre los antiguos bailes, recogiendo las damas de la Kuhuang.
Trajeron varias damas talentosas, pero solo algunas se quedaron.
Fui a buscar a las amigas de antiguo amigo Yang Lóngyǒu para evitar que fueran elegidas, pero hoy es el Día de la Nueva Persona Bisiesto;invité a Lóngyǒu y al Conde de Guīyang a beber vino y ver nevadas.
Ya he ordenado traer a las damas seleccionadas para inspeccionarlas.
Es como decir: "Las flores del otoño, el canto y la música del antiguo Imperio;las conversaciones y los zapatos de seda del período Jin." (Se escucha un sonido de campanilla) (Una anciana con vestimenta de Bàn Yùjīng sube apresuradamente) 【Lirívora】 Vivo en el Palacio Floral, pero el destino me llevó a ser una cortesana.
Mi garganta se ha roto cantando, mis faldas se han deshecho bailando,Pero mi alma reside en la cueva de Wūshān.
Soy Bàn Yùjīng;¿por qué lamento ahora?En tiempos turbulentos, el reino me exigió unirse a las damas del templo.
Miro hacia el este, hacia los montes y cielos que parecen ilimitados.
(Desaparece con gracia) (Un payaso en papel de Dīnjìzhī, Shěngōngxiàn y Zhānyùzhu constan) (Dīnjìzhī) 【Robe Azul】 Interpreté la música del Kuhuang, vi las flores y el mes de primavera, Y ahora me tratan como a una artista.
¿Qué fue esto?Antes que me librase del arte, hoy me reclaman.
(Shěngōngxiàn y Zhānyùzhu) ¡Nosotros también fuimos liberados!¿Por qué nos vuelven a reclamar?(Dīnjìzhī se acerca, agarrándolos por el hombro) Amigos mayores, discutamos.
Es difícil convencer al emperador de que vayamos a enseñar.
(Shěngōngxiàn y Zhānyùzhu) ¡Sí!(Dīnjìzhī) Los jóvenes pueden ir, yo soy viejo y enfermo;ya no espero nada.
Quiero evitar la situación hoy, si los dos amigos me ayudan.
(Shěngōngxiàn) No hay problema, podemos hacer lo que dice el letrero: "El pescador espera a quien quiera caer." (Zhānyùzhu) ¡Es cierto!¿Acaso te han acusado de un delito y van a llevarte a interrogar?(Dīnjìzhī) Si es así, me iré.
(Se gira con prisa) El monte lejano se ve verde, Busco la ruta mientras los pinos se mueven.
(Da un paso y luego otro) Si no me alejo de esta vida, ¿cómo podré librarme de mis ataduras?(Retira el traje, reemplazándolo con una toga marrón) (Gira hacia ellos) Miren cómo me he puesto.
He despertado del sueño de Nánjīng.
(Baja la cabeza, se inclina y sale) (Shěngōngxiàn y Zhānyùzhu) ¡Eh!¿Qué ha hecho?Se ha convertido en un monje.
Es muy despiadado.
¡Vamos a sentarnos y calentarnos al sol, esperaremos a que lleguen nuestras amigas!(Se sientan bajo el pórtico) (Un payaso en papel de Kòu Bómén, un zúo en papel de Zhèng Téománg, y varios personajes suben) (Kòu) 【Rosada】 Las flores son como el otoño, las melodías como la primavera.
El rostro del emperador me pide que interprete.