Salida: Escena Cuarenta y Nueve: Huaibo (1/2)
[Tres Vuelos de Placer]
[Personaje principal]
Hay camino difícil,
En estos tiempos turbulento, ¿adónde acogerme?
Camino solo, hojas de otoño se derraman.
Por mi ama pensando en su padre, rumbo a Yangzhou.
Quién diría que se ahogaría en su propia fortuna, buscando auxilio.
[Recopilación de Versos Antiguos]
¿Cómo lograría visitar al ser querido? El agua turbia y la lodo son el camino limpio. Lamento ser un erudito en tiempos difíciles, compadezco mi pobreza sin causas.
Yo, Liu Mengmei, intelectual del mundo, fui bendecido por la Señora Du en el inframundo, logrando convertirnos en pareja y proseguir hacia el examen. Felizmente, pasé la gran prueba imperial, pero fue interrumpida por notificaciones militares. Por lo tanto, la Señora Du dijo: "He oído que su padre está en peligro en Huaiyang; iré a verlo". Aunque así sea, el camino es difícil y los recursos limitados.
[Cinta de Sedas]
Personaje principal
Quise encontrar al gran Du en Yangzhou,
Soñar con la hermosura de tristes luna y flores,
¿Quién sabía que se alejaría de mí?
Aquí hay viento favorable para el viaje, como montar sobre una paloma.
Así que busco a pescadores y campesinos para comer y dormir,
Hojas secas y cañas moribundas, un atisbo del otoño de las cinco lagunas.
Este otoño tiene mucho encanto!
Mi carrera no ha terminado, dejándome al frío y solitario.
¿Cómo olvidar? El sur y el norte están llenos de tristezas.
Caminando por el camino, finalmente veo la ciudad alta de Huaiyang. Las aguas del río Chang han dado un nuevo aspecto a la ciudad. La bandera militar aún ondea en las torres. Es probable que sea tarde y estén cerrando las puertas. Busco un lugar para descansar.
[El personaje sube]
He aquí un buen vino barato, menos una cuota de diversión. ¿Un erudito se aloja?
[El personaje principal avanza a la posada]
[El personaje del posadero]
¿Quieres vino frío o vino caliente?
[Personaje principal]
No me gusta beber.
[El personaje del posadero]
Necesitas comida y trigo, cierto?
[Personaje principal]
¿Qué debo pagar si te lo pregunto?
[El personaje del posadero]
Eso es lo que pagas.
[Personaje principal entrega cinco centavos de plata]
[El personaje del posadero]
¿Esto no es suficiente? Déjame pesarlo. [pesa y hace una exclamación] ¡El dinero se ha fugado! [busca]
[Personaje principal]
¿Por qué estás tan asustado?
[El personaje del posadero]
Señor erudito, el dinero se ha escapado por un agujero. Mira los granos de arena.
[Personaje principal]
Ahora veo que solo quedan unos cuantos aquí.
[El personaje del posadero recoge el dinero y vuelve a caminar, tres veces] ¡Ah! Señor erudito, ¿sabes usar plata líquida?
[Personaje principal]
¿Por qué es agua de plata?
[En la espalda]
Ahora entiendo. Al morir la Señora Du, el agua de plata estuvo en su boca. El dragón conserva el agua de tierra que se transforma y sube al cielo; el fantasma guarda el mercurio que se condensa y sale al mundo, es lógico. Esto se transforma con el viento. La Señora Du murió y el agua de plata también murió; ahora la Señora Du vive y el agua de plata vuelve a vivir. ¡Qué maravilla esta cosa mágica que no todos conocen!
[Volviendo]
Bien, dueño del posadero, has gastado mi plata líquida. Ahora no queda ni un centavo. Este libro es lo único que leí, dame una copa de vino.