FlorPaginas

Última batalla (1/3)

Antiguamente en el Jiujiang, lejos miraba las cumbres de Huayang.
El Cielo Plateado se une a las aguas del Río Yüan, saliendo alrededor de nueve flores de loto.
Con un movimiento de mi mano, ¿quién podría acompañarme?Tú eres el anfitrión en el este, aquí yace en la nube y el pino.
—Li Bai—La montaña Huayang se encuentra al suroeste de Qingyang, en Anhui, a cuarenta li de distancia.
En la antigüedad, se conocía como Jingxian, y luego se dividió en Lincheng durante el período de los Tres Reinos, bajo el dominio de los Tres Reinos, la dinastía Sui, y la dinastía Tang, se estableció el condado de Qingyang, que obtuvo su nombre debido a la montaña.
Pertenece a la prefectura de Chizhou.El Qing Shan se encuentra a cinco li al norte del condado, en la frontera entre el Yan Mei Jia Ling y Gui Chi.Huayang Mountain mira al norte hacia Lingyang, al oeste hacia el Río Autumn, al norte se conecta con Wuxi Grand Canal, y al este al Dragon’s Mouth, antiguamente conocido como the Nine Sons Mountain.
Durante su viaje en el Táng, Li Bai vio las montañas que parecían lirios abiertos en nueve flores y cambió su nombre a Huayang Mountain.
Se ha documentado que "Antiguamente se llamaba Nueve Huesos, pero el Poeta Li Bai lo cambió al ver que sus montañas se elevaban como lirios tallados." El Qingyang Annals mencionan: "La montaña se encuentra a cuarenta li al oeste del condado, y entre las cumbres famosas hay cuarenta y ocho, entre los riscos quince, las cuevas cinco, las colinas once, los sistemas de agua dieciocho, fuentes dos, y el resto son terrazas, piedras, lagos, arroyos, y otros lugares singulares." Wang Yangming, del conocido "Conocer la Práctica", estudió aquí, igual que el poeta Li Bai en su estudio.
Li Bai escribió acerca de los versos sobre Huayang Mountain con "El Jiujiang como Protagonista"."… El historiador Supremo viajó al sur, y no anotó lo que vio, dejando que las historias antiguas se desvanecieran, y la historia de los sabios se perdiera.
Aunque los dioses y las hadas cantaban sus himnos, yo eliminé sus nombres antiguos y les añadí el título de "Nueve Flores".Visita Du Chan en el río Han, se instala en la sala de Xia Houhui.
Abre las ventanas y se sienta a bordado mientras mira las nieves sobre los pinos, y allí comparte versos con algunos amigos, para transmitirlos a tiempos venideros.” Sus versos eran: "Dividido en dos las energías, el Monte Lingyan se abre a nueve flores de loto.
— Li Bai.
Las altas montañas detienen la luz del atardecer, y la mitad de la pared tiene la mañana.
— Gao Wu.
La nieve congelada invita al sueño, y las cataratas desean alcanzar el acantilado.
— Wei Jixu.
El árbol de jade brilla con un color verde pálido, y la familia celestial está en una nube.
— Li Bai." Huayang Mountain no solo era un lugar para que los poetas se inspiraran, sino también un sitio sagrado para el budismo donde residió Dharma King Ksitigarbha.
En "El Sutra de los Diez Ruedos del Ksitigarbha" se menciona: "Sufre sin moverse como la tierra firme.
Medita profundamente como quien se oculta en un depósito." En el Gran Sutra del Vehículo, se dice que "Ksitigarbha fue encargado por el Buda Shakyamuni para salvaguardar a los seis reinos de seres vivientes y prometer no convertirse en Buda hasta liberarlos todos.
Se manifiesta en los infiernos con frecuencia, para salvar a los seres del sufrimiento." En "El Sutra del Dharma Voto de Ksitigarbha", se dice que el Buda subió al cielo y le enseñó a la madre, luego llamó a Ksitigarbha para convertirse en Dharma King del Olfato Eterno.
Así, aquellos que tenían padres vivos podrían honrarlos.
Este libro explica los infiernos y el mérito de hacer honor a los difuntos, es la Biblia budista sobre el respeto a los padres.
En el Sutra se menciona que Ksitigarbha liberó a los seres vivientes con una promesa inquebrantable: "No me convertiré en Buda hasta liberar a todos." Por lo tanto, la "Familia de la Espada Huayang" no solo era maestra en el arte del kendo, sino que también tenía una romántica hospitalidad y un misterio budista.
En las artes marciales, existían siete fuentes de espadas, pero Huayang Mountain no estaba entre ellas.
Debido a que los discípulos bajo la puerta de Huayang eran muy pocos, rara vez se mostraban en el mundo de los mercenarios.
Decenas de años atrás, ya había rumores de que la familia de la espada Huayang había unido sus fuerzas con las del Infierno Oculto.
Los dos maestros fundadores eran Dharma King Ksitigarbha y el Poeta Li Bai.
Se decía que este poeta llamado Qinglian era tanto un poeta como una maestro de la espada, y que la forma de lucha de Huayang provino de él.
En tiempos posteriores, emergió otro héroe misterioso, Li Mu Bai, también linaje directo del Huayang.
Estas historias aumentaron el misterio de la Familia Huayang en los ojos de los mercenarios.
Sus discípulos eran más misteriosos y rara vez aparecían en las calles.
Pero esto no era lo que realmente preocupaba a Fu Hongxue, quien aún tenía asuntos urgentes por resolver.
El lamento del Gran Capitalista, el ojo venenoso de Ni Baofeng, y esa espada roja.
¿Cómo pudo ese cuchillo llegar a manos de Prince Fang?Si la espada estaba en sus manos, ¿dónde estaban los hombres de Yan Nanfei?¿Qué relación existía entre esos dos misteriosos individuos?¿Por qué el Príncipe no revelaba su verdadera identidad hasta ahora?Las luces del farol se elevaban y la plataforma rocosa se iluminaba como durante el día.
Fu Hongxue finalmente subió a la plataforma, con su cuchillo en mano, más apretado de lo habitual.
En sus penas y angustias, solo ese cuchillo le daba un sentido de estabilidad.
Ese cuchillo era mucho más importante para él que el famoso Ming Que de los ciegos.
Su relación con la espada había alcanzado una conexión mística, un sentimiento que nadie podría entender y que se basaba en una confianza inquebrantable.
Príncipe Fang lo observó fijamente, diciendo con lentitud: "Ahora puedes sacar tu cuchillo cuando quieras." Su espada ya estaba en sus manos.
Todo el mundo podía verlo.
Él tenía más confianza que Fu Hongxue.
Fu Hongxue dijo repentinamente: "¿Podrías esperar un poco más?" Príncipe Fang mostró un aire de ironía y dijo: "Puedo esperar, pero la victoria o derrota no cambiará por más tiempo que aguante." Sin escuchar su respuesta, Fu Hongxue giró sobre sus talones y bajó de la plataforma rocosa, acercándose a Dharma Master Yi.
Dharma Master Yi lo observó con sorpresa y confusión.
Fu Hongxue preguntó: "¿De dónde vienes, Maestro?" Dharma Master Yi respondió: "Vengo de Huayang." Fu Hongxue continuó: "¿Y tú, Príncipe?" Dharma Master Yi explicó: "Vengo de Silla." Fu Hongxue preguntó: "¿Por qué abandonaste tu nobleza para estudiar el budismo?" Dharma Master Yi respondió: "Para aprender sobre la religión." Fu Hongxue cuestionó: "Si estudiaste para convertirte en un Buda, ¿por qué no lo lograste?" Dharma Master Yi explicó: "Solo porque prometí rescatar a todos los seres vivientes." Su expresión se tranquilizó y su semblante pareció más severo.
Pagina 1 / 3 1 2 3